Zum Inhalt springen
Menü

Connie Francis
Tzena Tzena

Cover: Tzena Tzena von Connie Francis

Kurzübersicht zum Song

"Tzena, Tzena, Tzena" ist ein Lied in hebräischer Sprache. Das Werk entstand in Israel im 20. Jahrhundert. Connie Francis veröffentlichte eine Aufnahme des Liedes als Teil ihres Repertoires mit internationalen und volkstümlichen Titeln. Der Titel basiert auf einer wiederholten Aufforderung im Refrain. Die Schreibweise mit Kommas zwischen den Wortwiederholungen ist gebräuchlich. Das Lied wurde international durch zahlreiche Interpretationen bekannt. Der Song steht stilistisch in der Tradition eines Tanz- und Gemeinschaftsliedes.

Informationen zum Song

  • Dauer: 01:54
  • Label: Universal Records
  • ISRC: USUMG9900603
  • Veröffentlichungen: 1 Album verfügbar

MP3-Preview (30s) bereitgestellt von Deezer ❤️
Informationen zum Song
Tzena Tzena

Hintergrund

Tzena, Tzena, Tzena ist ein hebräisches Volkslied, das 1941 von Issachar Miron komponiert wurde. Der hebräische Text stammt von Yechiel Chagiz. Das Lied wurde in Israel und international als Tanz- und Gemeinschaftslied bekannt.

Version von Connie Francis

Connie Francis nahm Tzena, Tzena, Tzena in den späten 1950er Jahren auf. Ihre Fassung erschien in einer Phase, in der sie neben Pop-Balladen auch Bearbeitungen international bekannter Melodien veröffentlichte. Die Aufnahme überträgt das ursprünglich volkstümliche Lied in ein populäres, orchestriertes Arrangement.

Musikalische Merkmale

Die Melodie von Tzena, Tzena, Tzena ist eingängig und strophisch angelegt. Charakteristisch ist der auf Gemeinschaftsgesang ausgerichtete Rufcharakter des Refrains. In populären Studiofassungen der 1950er Jahre wurde das Lied häufig mit Chor, rhythmischer Begleitung und einem klar hervorgehobenen Hauptgesang präsentiert.

Kulturelle Bedeutung

Tzena, Tzena, Tzena gehört zu den international bekanntesten Liedern aus dem frühen israelischen Repertoire. Das Stück wurde von zahlreichen Interpreten aufgenommen und trug zur weltweiten Verbreitung hebräischer Liedtraditionen im populären Musikmarkt der Nachkriegszeit bei. Gerade englischsprachige und internationale Coverversionen machten das Lied auch außerhalb jüdischer und israelischer Kontexte populär.


Externe Seiten zum Nachschlagen (Metadaten, Hintergrund, Lyrics).