Zum Inhalt springen
Menü

Caterina Valente
El manicero

Cover: El manicero von Caterina Valente

Kurzübersicht zum Song

"El Manisero" ist ein kubanisches Lied von Moisés Simons. Der spanische Titel bedeutet auf Deutsch "Der Erdnussverkäufer". Das Werk entstand 1928 und wurde zu einem international erfolgreichen Standard der kubanischen Musik. Caterina Valente veröffentlichte eine Aufnahme des Liedes in ihrem Repertoire als mehrsprachig arbeitende Schlagersängerin mit starker Ausrichtung auf internationale Unterhaltungsmusik. Das Lied steht stilistisch in der Tradition des kubanischen Son-Pregón, also der Verbindung von Straßenausruf und populärer Tanzmusik. Der Text greift den Verkaufsruf eines Straßenhändlers auf, der Erdnüsse anbietet. "El Manisero" gehört zu den bekanntesten lateinamerikanischen Liedern des 20. Jahrhunderts und wurde von zahlreichen Interpreten aufgenommen.

Informationen zum Song

  • Genre: Schlager & Volksmusik
  • Dauer: 03:42
  • Label: Electrola
  • ISRC: DEF065808900
  • Veröffentlichungen: 1 Album verfügbar

MP3-Preview (30s) bereitgestellt von Deezer ❤️
Informationen zum Song
El manicero

Ursprung und Komposition

„El manicero“ (auch „El manisero“, deutsch: „Der Erdnussverkäufer“) ist ein kubanischer Pregón von Moisés Simons. Der Komponist und Pianist schrieb das Stück 1927 in Havanna. Der Text imitiert den melodischen Straßenruf eines Erdnussverkäufers, der seine Ware anpreist. 1928 stellte die Sängerin Rita Montaner den Song erstmals öffentlich im Teatro Regina vor.

Internationaler Durchbruch des Originals

Weltweite Bekanntheit erlangte das Lied 1930 durch die Aufnahme von Don Azpiazú und seinem Havana Casino Orchestra mit dem Sänger Antonio Machín. Die Single verkaufte sich in den Vereinigten Staaten über eine Million Mal und löste eine breite Rumba-Mode aus. Damit wurde „El manicero“ zum ersten kubanischen Musikstück, das in den US-Charts erfolgreich war.

Caterina Valentes Aufnahme

Caterina Valente spielte das Stück in den späten 1950er Jahren ein. Sie interpretierte den Pregón in spanischer Sprache und nahm ihn in ihr umfangreiches Repertoire lateinamerikanischer Standards auf. Die Aufnahme entstand im Umfeld ihrer internationalen Plattenproduktionen, mit denen sie mehrsprachig ein breites Publikum erreichte.

Musikalische Merkmale

Die Einspielung verbindet den treibenden Son-Rhythmus der Vorlage mit einer orchestralen Begleitung, die Elemente der damaligen Unterhaltungs- und Big-Band-Musik aufgreift. Typische Perkussionsinstrumente wie Maracas und Claves betonen den kubanischen Charakter, während Valentes präzise Intonation und rhythmische Phrasierung die Melodie tragen.

Kulturelle Einordnung

Als eine der vielseitigsten Interpretinnen ihrer Zeit trug Caterina Valente mit dieser Aufnahme zur dauerhaften Präsenz des Klassikers im deutschsprachigen und europäischen Raum bei. Das Stück unterstrich ihre Rolle als Vermittlerin lateinamerikanischer Musik in den Jahrzehnten nach dem Zweiten Weltkrieg.


Externe Seiten zum Nachschlagen (Metadaten, Hintergrund, Lyrics).

Beliebt im Genre Schlager & Volksmusik